1 00:00:07,368 --> 00:00:10,166 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 2 00:00:10,237 --> 00:00:12,728 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 3 00:00:16,344 --> 00:00:18,835 I pray thee, good Mercutio, let's retire. 4 00:00:18,913 --> 00:00:20,744 Blah, blah, blah, blah, blah. 5 00:00:20,815 --> 00:00:22,112 The day is hot. 6 00:00:22,183 --> 00:00:23,309 Blah, blah, blah. 7 00:00:24,986 --> 00:00:26,351 The Capulets abroad! 8 00:00:26,420 --> 00:00:27,614 Ha ha ha! 9 00:00:27,688 --> 00:00:28,848 [groans] 10 00:00:28,923 --> 00:00:31,050 If we meet we shall not 'scape a brawl. 11 00:00:34,495 --> 00:00:35,928 For now these hot days, 12 00:00:35,997 --> 00:00:37,396 is the mad blood stirring. 13 00:00:40,534 --> 00:00:41,967 Mercutio, let's retire. 14 00:00:42,036 --> 00:00:45,528 Blah, blah, blah, blah, blah, blah! 15 00:00:45,606 --> 00:00:47,938 Thou art like one of these fellows 16 00:00:48,009 --> 00:00:50,443 that when he enters the confines of a tavern 17 00:00:50,511 --> 00:00:52,445 claps me his sword on the table, 18 00:00:52,513 --> 00:00:54,947 and says, "God send me no need of thee:" 19 00:00:55,016 --> 00:00:56,449 blah, blah, blah, blah; 20 00:00:56,517 --> 00:00:58,451 and by the operation of the second cup, 21 00:00:58,519 --> 00:00:59,952 draws him on the drawer, 22 00:01:00,021 --> 00:01:01,454 when indeed there is no need. 23 00:01:01,522 --> 00:01:02,955 Am I like such a fellow? 24 00:01:03,024 --> 00:01:04,457 Nay and there were two such 25 00:01:04,525 --> 00:01:05,958 we should have none shortly, 26 00:01:06,027 --> 00:01:07,460 for the one would kill the other. 27 00:01:07,528 --> 00:01:09,428 Why thou hast quarreled with a man 28 00:01:09,497 --> 00:01:10,725 for coughing in the street, 29 00:01:10,798 --> 00:01:13,699 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep 30 00:01:13,768 --> 00:01:14,962 in the sun. 31 00:01:15,036 --> 00:01:16,469 Blah, blah, blah! 32 00:01:16,537 --> 00:01:20,405 And thou wilt tutor me from quarreling! Hah! 33 00:01:22,476 --> 00:01:24,910 Mercutio... 34 00:01:24,979 --> 00:01:27,504 By my head, here come the Capulets. 35 00:01:32,319 --> 00:01:35,413 By my heel, I care not. 36 00:01:37,658 --> 00:01:39,922 [whistling] 37 00:01:51,605 --> 00:01:53,436 [gurgling] 38 00:01:55,276 --> 00:01:58,211 Gentlemen, good den. 39 00:01:58,279 --> 00:01:59,940 Good den. 40 00:02:00,014 --> 00:02:02,574 A word with one of you. 41 00:02:04,518 --> 00:02:07,453 And but one word with one of us. 42 00:02:07,521 --> 00:02:08,954 Couple it with something, 43 00:02:09,023 --> 00:02:11,958 make it a word and a blow. 44 00:02:12,026 --> 00:02:14,392 [laughter and jeers] 45 00:02:16,030 --> 00:02:19,397 You shall find me apt enough to that, sir, 46 00:02:19,467 --> 00:02:20,729 and you will give me occasion. 47 00:02:20,801 --> 00:02:24,168 Can you not take some occasion without the giving? 48 00:02:27,475 --> 00:02:30,239 Mercutio, thou consortest with Romeo. 49 00:02:30,311 --> 00:02:31,903 Consort? Ha ha ha! 50 00:02:31,979 --> 00:02:34,209 What dost thou make us minstrels? 51 00:02:34,281 --> 00:02:35,714 Ha ha ha! 52 00:02:35,783 --> 00:02:37,410 An you make minstrels of us, 53 00:02:37,485 --> 00:02:39,919 you look to hear nothing but discords. 54 00:02:39,987 --> 00:02:42,717 Here's my fiddlestick. 55 00:02:42,790 --> 00:02:44,985 Here's that shall make you dance. 56 00:02:45,059 --> 00:02:46,356 Zounds! Consort! 57 00:02:46,427 --> 00:02:48,918 We talk here in the public haunt of men. 58 00:02:48,996 --> 00:02:50,930 Either withdraw unto some private place, 59 00:02:50,998 --> 00:02:52,932 or reason coldly of your grievances, 60 00:02:53,000 --> 00:02:54,433 or else depart; 61 00:02:54,502 --> 00:02:56,436 here all eyes gaze on us. 62 00:02:56,504 --> 00:02:58,938 Men's eyes were made to look, 63 00:02:59,006 --> 00:03:00,439 and let them gaze. 64 00:03:00,508 --> 00:03:01,941 Mercutio! 65 00:03:02,009 --> 00:03:03,442 I will not budge for no man's pleasure, I. 66 00:03:03,511 --> 00:03:06,947 Well, peace be with you, sir, 67 00:03:07,014 --> 00:03:08,879 here comes my man. 68 00:03:08,949 --> 00:03:11,816 Mercutio! 69 00:03:20,961 --> 00:03:22,292 Tybalt. 70 00:03:22,363 --> 00:03:24,797 Romeo, the love I bear thee 71 00:03:24,865 --> 00:03:27,060 can afford no better term than this-- 72 00:03:27,134 --> 00:03:28,567 thou art a villain. 73 00:03:28,636 --> 00:03:29,967 [whistles] 74 00:03:30,037 --> 00:03:33,473 Tybalt, the reason that I have to love thee 75 00:03:33,541 --> 00:03:35,975 doth much excuse the appertaining rage 76 00:03:36,043 --> 00:03:37,476 to such a greeting-- 77 00:03:37,545 --> 00:03:39,536 villain am I none. 78 00:03:39,613 --> 00:03:41,046 Therefore farewell, 79 00:03:41,115 --> 00:03:43,049 I see thou knowest not me. 80 00:03:43,117 --> 00:03:44,812 Ha ha ha! 81 00:03:44,885 --> 00:03:47,410 Boy... 82 00:03:47,488 --> 00:03:51,424 This shall not excuse the injuries thou hast done me, 83 00:03:51,492 --> 00:03:53,926 therefore turn and draw. 84 00:03:53,994 --> 00:03:56,929 I do protest I never injured thee, 85 00:03:56,997 --> 00:03:59,693 but love thee better than thou canst devise. 86 00:03:59,767 --> 00:04:02,463 Till thou shalt know the reason of my love. 87 00:04:02,536 --> 00:04:03,969 And so, good Capulet, 88 00:04:04,038 --> 00:04:09,374 which name I tender as dearly as mine own, 89 00:04:09,443 --> 00:04:11,934 be satisfied. 90 00:04:12,012 --> 00:04:15,243 [crowd murmuring] 91 00:04:15,316 --> 00:04:17,113 Ha ha ha! 92 00:04:18,953 --> 00:04:20,648 No, no. 93 00:04:27,962 --> 00:04:29,896 Ugh! 94 00:04:29,964 --> 00:04:31,397 Ugh! 95 00:04:31,465 --> 00:04:33,899 [laughter] 96 00:04:36,670 --> 00:04:38,399 Ha ha ha! 97 00:04:40,474 --> 00:04:41,907 [Benvolio] No, Mercutio. 98 00:04:41,976 --> 00:04:43,910 O calm, dishonorable, vile submission! 99 00:04:43,978 --> 00:04:45,411 No, Mercutio, no! 100 00:04:45,479 --> 00:04:46,912 Leave me... 101 00:04:46,981 --> 00:04:48,949 Tybalt, you ratcatcher! 102 00:04:49,016 --> 00:04:51,576 What wouldest thou have with me? 103 00:04:51,652 --> 00:04:53,085 Good King of Cats, 104 00:04:53,153 --> 00:04:55,917 nothing but one of your nine lives, 105 00:04:55,990 --> 00:04:58,151 that I mean to make bold withal... 106 00:04:58,225 --> 00:05:01,160 And as you shall use me hereafter... 107 00:05:01,228 --> 00:05:03,662 Dry-beat the rest of the eight. 108 00:05:03,731 --> 00:05:05,926 Please, good Mercutio. 109 00:05:06,000 --> 00:05:09,436 Will you pluck your sword out of his pilcher 110 00:05:09,503 --> 00:05:10,936 by the ears? 111 00:05:11,005 --> 00:05:12,438 Make haste, 112 00:05:12,506 --> 00:05:15,942 lest mine be about your ears ere it be out. 113 00:05:22,449 --> 00:05:24,007 I am for you, sir. 114 00:05:24,084 --> 00:05:25,517 Ha ha ha! 115 00:05:25,586 --> 00:05:27,918 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 116 00:05:29,456 --> 00:05:31,390 Come, come. 117 00:05:33,661 --> 00:05:35,390 [cheering] 118 00:05:39,733 --> 00:05:41,394 Benvolio, beat down their weapons! 119 00:05:41,468 --> 00:05:43,402 Gentlemen, for shame! Forbear this outrage! 120 00:05:43,470 --> 00:05:45,904 The Prince expressly hath forbid this bandying 121 00:05:45,973 --> 00:05:47,463 in Verona streets. 122 00:05:47,541 --> 00:05:49,406 Tybalt! 123 00:05:49,476 --> 00:05:51,637 Mercutio! 124 00:05:51,712 --> 00:05:53,805 Leave us! 125 00:05:53,881 --> 00:05:55,815 Leave us away, you coward! 126 00:05:55,883 --> 00:05:56,872 Go hang thyself. 127 00:05:56,951 --> 00:05:58,919 [laughter] 128 00:06:01,555 --> 00:06:03,420 [cheering] 129 00:06:08,062 --> 00:06:09,427 Uh! 130 00:06:09,496 --> 00:06:10,929 [men] Ha ha ha! 131 00:06:14,101 --> 00:06:15,728 [cheering stops] 132 00:06:34,521 --> 00:06:36,079 [whistling] 133 00:06:36,156 --> 00:06:39,455 Ha ha ha! Hey! 134 00:06:39,526 --> 00:06:40,959 Ha ha ha! 135 00:06:41,028 --> 00:06:42,962 [crowd groaning] 136 00:06:45,265 --> 00:06:47,460 [cheering] 137 00:06:52,072 --> 00:06:53,198 Ha ha ha! 138 00:06:53,273 --> 00:06:54,968 Hey! 139 00:06:58,545 --> 00:06:59,978 Aah! 140 00:07:00,047 --> 00:07:01,981 Cut his hair, Tybalt! 141 00:07:02,049 --> 00:07:03,949 [cheering] 142 00:07:05,552 --> 00:07:08,487 Ha ha ha! 143 00:07:19,500 --> 00:07:21,434 Hey! 144 00:07:21,502 --> 00:07:23,936 Keep your distance, Tybalt. 145 00:07:26,006 --> 00:07:29,237 Hyah! Hyah! Hyah! 146 00:07:29,309 --> 00:07:30,970 [laughter] 147 00:07:32,513 --> 00:07:35,414 Keep away, coward! 148 00:07:37,284 --> 00:07:41,584 Make haste, Tybalt, we cannot wait all day. 149 00:07:43,524 --> 00:07:47,085 Ah, mother's baby has dropped his sword. 150 00:07:47,161 --> 00:07:48,458 [laughter] 151 00:07:48,529 --> 00:07:50,224 Hey! 152 00:07:53,801 --> 00:07:54,733 Tybalt, no! 153 00:07:54,802 --> 00:07:57,965 Abstain from this crusade! 154 00:07:58,038 --> 00:07:59,471 Tybalt, go! 155 00:07:59,540 --> 00:08:01,474 Mercutio, come down! 156 00:08:14,054 --> 00:08:15,487 Begone, begone... 157 00:08:15,556 --> 00:08:18,423 Fly, Tybalt. Fly away. 158 00:08:22,362 --> 00:08:23,920 [cheering] 159 00:08:26,867 --> 00:08:28,300 I am hurt. 160 00:08:39,012 --> 00:08:41,446 Uh! 161 00:08:41,515 --> 00:08:43,176 I am hurt. 162 00:08:43,250 --> 00:08:44,979 [Benvolio] What! Art thou hurt? 163 00:08:45,052 --> 00:08:48,453 A scratch, a scratch, 164 00:08:48,522 --> 00:08:50,513 marry 'tis enough. 165 00:08:50,591 --> 00:08:53,526 Courage, man, the hurt cannot be much. 166 00:08:53,594 --> 00:08:57,462 No, 'tis not so deep as a well, 167 00:08:57,531 --> 00:09:00,466 nor so wide as a church door, 168 00:09:00,534 --> 00:09:01,967 but 'tis enough; 169 00:09:02,035 --> 00:09:03,969 you ask for me tomorrow, 170 00:09:04,037 --> 00:09:06,972 and you shall find me a grave man. 171 00:09:07,040 --> 00:09:08,371 [cheering] 172 00:09:08,442 --> 00:09:10,967 Where is my page? 173 00:09:11,044 --> 00:09:13,979 Go, villain, and fetch me a surgeon. 174 00:09:14,047 --> 00:09:15,480 Fetch me a surgeon! 175 00:09:15,549 --> 00:09:17,483 Ha ha ha! 176 00:09:17,551 --> 00:09:19,143 Did he hurt you? 177 00:09:31,498 --> 00:09:34,934 Why the devil came you between us? 178 00:09:35,002 --> 00:09:37,436 I was hurt under your arm. 179 00:09:37,504 --> 00:09:41,440 I thought all for the best, I... 180 00:09:47,014 --> 00:09:49,448 [cheering] 181 00:09:49,516 --> 00:09:51,950 Help me into some house, Benvolio, 182 00:09:52,019 --> 00:09:53,316 or I shall faint. 183 00:09:58,025 --> 00:09:59,959 [crowd] Whoa! 184 00:10:00,027 --> 00:10:01,460 Whoa! 185 00:10:01,528 --> 00:10:03,462 Whoa! 186 00:10:03,530 --> 00:10:04,963 Whoa! 187 00:10:05,032 --> 00:10:06,465 Yay! 188 00:10:08,035 --> 00:10:11,471 A plague o' both your houses! 189 00:10:15,542 --> 00:10:20,411 They have made worms' meat of me. 190 00:10:22,482 --> 00:10:24,416 I have it, 191 00:10:24,484 --> 00:10:26,918 and soundly too... 192 00:10:29,990 --> 00:10:31,582 Your houses! 193 00:10:31,658 --> 00:10:33,182 He jests! 194 00:10:34,995 --> 00:10:36,929 Mercutio! 195 00:10:36,997 --> 00:10:38,897 [laughter] 196 00:10:40,500 --> 00:10:44,436 Romeo, Romeo... 197 00:10:44,504 --> 00:10:46,438 brave Mercutio's dead. 198 00:10:46,506 --> 00:10:49,441 [crowd sneers] 199 00:11:08,028 --> 00:11:10,462 This day's black fate, 200 00:11:10,530 --> 00:11:12,760 on more days doth depend. 201 00:11:12,833 --> 00:11:17,293 This but begins the woe others must end. 202 00:11:17,371 --> 00:11:20,397 He gone in triumph! 203 00:11:20,474 --> 00:11:22,908 And Mercutio slain! 204 00:11:22,976 --> 00:11:27,413 Away to heaven, respective lenity, 205 00:11:27,481 --> 00:11:30,314 and fire-eyed fury be my conduct now! 206 00:11:30,384 --> 00:11:32,409 [cheering] 207 00:11:32,486 --> 00:11:33,919 Tybalt! 208 00:11:35,489 --> 00:11:37,980 Tybalt! 209 00:11:38,058 --> 00:11:40,424 Romeo! 210 00:11:44,498 --> 00:11:46,432 Tybalt! 211 00:11:46,500 --> 00:11:47,933 Romeo! 212 00:11:49,269 --> 00:11:52,727 This way! 213 00:11:52,806 --> 00:11:54,933 Tybalt! 214 00:11:55,008 --> 00:11:57,442 Romeo! 215 00:11:57,511 --> 00:11:59,945 Tybalt! 216 00:12:06,019 --> 00:12:08,954 Now, Tybalt... 217 00:12:09,022 --> 00:12:10,956 Take the villain back again, 218 00:12:11,024 --> 00:12:13,458 that late thou gav'st me; 219 00:12:13,527 --> 00:12:14,960 for Mercutio's soul 220 00:12:15,028 --> 00:12:17,963 is but a little way above our heads, 221 00:12:18,031 --> 00:12:20,898 staying for thine to keep him company: 222 00:12:20,967 --> 00:12:23,401 either thou, or l, or both, 223 00:12:23,470 --> 00:12:24,903 must go with him! 224 00:12:24,971 --> 00:12:26,905 Aah! 225 00:12:30,911 --> 00:12:33,778 Let him go! Let him go! 226 00:12:39,920 --> 00:12:42,445 Sword, Romeo. 227 00:12:44,257 --> 00:12:45,690 O thou wretched boy, 228 00:12:45,759 --> 00:12:47,693 that didst consort him here, 229 00:12:47,761 --> 00:12:49,219 shalt with him hence. 230 00:12:49,386 --> 00:12:50,910 This shall determine that. 231 00:13:03,867 --> 00:13:06,301 Hit the feet, Romeo! 232 00:13:07,871 --> 00:13:10,567 Protect the eyes, Romeo! 233 00:13:11,842 --> 00:13:14,367 [cheering and shouting] 234 00:13:19,549 --> 00:13:21,540 Give me your sword. 235 00:13:35,832 --> 00:13:37,265 Watch his feet! 236 00:13:37,334 --> 00:13:41,270 [crowd shouting] 237 00:14:08,365 --> 00:14:10,299 Hyah! 238 00:14:11,868 --> 00:14:15,304 [crowd shouting] 239 00:14:23,814 --> 00:14:26,248 [Romeo] Give me the sword! 240 00:14:26,316 --> 00:14:27,578 The sword! 241 00:14:27,651 --> 00:14:29,585 The sword! 242 00:14:29,653 --> 00:14:31,245 [crowd shouting] 243 00:15:02,052 --> 00:15:03,542 Romeo! Romeo! 244 00:15:26,209 --> 00:15:27,198 [Tybalt] The sword! 245 00:15:27,277 --> 00:15:29,142 The sword! 246 00:15:29,212 --> 00:15:30,736 Give it to me! 247 00:15:30,814 --> 00:15:32,304 Your sword, Romeo! 248 00:15:32,382 --> 00:15:33,940 The sword, Romeo! 249 00:15:36,453 --> 00:15:38,080 [shouting stops] 250 00:15:38,155 --> 00:15:39,918 Aah! 251 00:15:39,990 --> 00:15:41,753 [Tybalt drops sword] 252 00:15:46,730 --> 00:15:48,254 Tybalt! 253 00:15:48,331 --> 00:15:50,162 [crowd gasps] 254 00:15:53,937 --> 00:15:56,167 Romeo, away, be gone. 255 00:15:56,239 --> 00:15:57,672 The citizens are up. 256 00:15:57,741 --> 00:15:59,174 Stand not amazed, 257 00:15:59,242 --> 00:16:01,176 the Prince will doom thee death, 258 00:16:01,244 --> 00:16:02,541 if thou art taken. 259 00:16:02,612 --> 00:16:04,170 Hence, go away! 260 00:16:04,247 --> 00:16:05,680 Romeo! 261 00:16:10,086 --> 00:16:13,681 Oh, I am fortune's fool! 262 00:16:13,757 --> 00:16:16,817 Oh, Romeo! Away, away! 263 00:16:22,966 --> 00:16:25,196 A curse on the Montagues! 264 00:16:25,268 --> 00:16:28,533 Oh, Tybalt! 265 00:16:28,605 --> 00:16:30,197 Tybalt! Tybalt! 266 00:16:30,273 --> 00:16:32,207 The best friend I had, 267 00:16:32,275 --> 00:16:35,472 oh, courteous Tybalt, honest gentleman, 268 00:16:35,545 --> 00:16:38,981 that ever I should live to see thee dead! 269 00:16:39,049 --> 00:16:40,209 Oh, God! 270 00:16:40,283 --> 00:16:42,217 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 271 00:16:42,285 --> 00:16:45,220 It did, it did, alas the day, it did! 272 00:16:45,288 --> 00:16:46,721 Oh, nurse, 273 00:16:46,790 --> 00:16:51,227 oh, serpent heart, hid with a flow'ring face! 274 00:16:51,294 --> 00:16:54,229 Was ever book containing such vile matter 275 00:16:54,297 --> 00:16:56,231 so fairly bound? 276 00:16:56,299 --> 00:16:58,233 [crying] 277 00:17:01,303 --> 00:17:03,237 There's no faith, no trust, 278 00:17:03,305 --> 00:17:04,738 no honesty in men; 279 00:17:04,807 --> 00:17:07,241 all perjured, all forsworn, 280 00:17:07,309 --> 00:17:09,743 all naught, all dissemblers. 281 00:17:09,812 --> 00:17:11,609 Shame come to Romeo. 282 00:17:11,680 --> 00:17:15,241 Blistered be thy tongue for such a wish. 283 00:17:15,317 --> 00:17:17,751 He was not born to shame. 284 00:17:17,820 --> 00:17:20,516 Upon his brow shame is ashamed to sit. 285 00:17:20,589 --> 00:17:23,114 Will you speak well of him that killed your cousin? 286 00:17:23,192 --> 00:17:26,684 Shall I speak ill of him that is my husband? 287 00:17:26,762 --> 00:17:28,195 [crying] 288 00:17:28,264 --> 00:17:30,698 [crying] 289 00:17:30,766 --> 00:17:33,200 Poor my lord, 290 00:17:33,269 --> 00:17:35,703 what tongue shall smooth thy name 291 00:17:35,771 --> 00:17:38,205 when I thy three-hours wife 292 00:17:38,274 --> 00:17:40,299 have mangled it? 293 00:17:40,376 --> 00:17:43,038 [crying] 294 00:17:43,112 --> 00:17:46,513 But wherefore villain, didst thou kill my cousin? 295 00:17:46,682 --> 00:17:49,344 Capulet! To the prince! 296 00:17:49,418 --> 00:17:50,715 [crowd shouting] 297 00:18:16,812 --> 00:18:19,110 Speak, Benvolio, speak! 298 00:18:23,819 --> 00:18:25,753 Go on, speak. 299 00:18:25,821 --> 00:18:27,755 Prince! As thou art true, 300 00:18:27,823 --> 00:18:30,018 for blood of ours shed blood of Montague. 301 00:18:30,092 --> 00:18:33,186 [crowd shouting] 302 00:18:33,262 --> 00:18:36,197 Benvolio, who began this bloody fray? 303 00:18:36,265 --> 00:18:37,823 Tybalt, here slain. 304 00:18:37,900 --> 00:18:39,697 [Lady Capulet] No! 305 00:18:39,768 --> 00:18:43,204 Romeo did speak him fair, 306 00:18:43,272 --> 00:18:46,207 bid him bethink how nice the quarrel was, 307 00:18:46,275 --> 00:18:48,106 and urged withal your high displeasure. 308 00:18:48,177 --> 00:18:49,508 It's true, Prince. 309 00:18:49,578 --> 00:18:51,205 The picture makes him false. 310 00:18:51,280 --> 00:18:52,713 He speaks not true. 311 00:18:52,781 --> 00:18:54,840 [crowd shouting] 312 00:18:58,520 --> 00:18:59,953 I beg for justice, 313 00:19:00,022 --> 00:19:02,718 which thou, Prince must give. 314 00:19:02,791 --> 00:19:07,854 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 315 00:19:07,930 --> 00:19:10,455 [crowd shouting] 316 00:19:10,532 --> 00:19:12,466 Romeo slew him. 317 00:19:23,245 --> 00:19:25,008 He slew Mercutio. 318 00:19:31,754 --> 00:19:35,554 Who now the price of his dear blood doth owe? 319 00:19:40,262 --> 00:19:42,696 Not Romeo, Prince... 320 00:19:42,765 --> 00:19:45,199 He was Mercutio's friend. 321 00:19:45,267 --> 00:19:49,203 His fault concludes but what the law should end. 322 00:19:49,271 --> 00:19:51,330 The life of Tybalt! 323 00:19:51,407 --> 00:19:52,738 And for that offense, 324 00:19:52,808 --> 00:19:54,241 immediately we do exile him hence. 325 00:19:56,278 --> 00:19:59,714 [Prince] Let Romeo hence in haste, 326 00:19:59,782 --> 00:20:02,250 else, when he's found... 327 00:20:02,317 --> 00:20:05,411 That hour is his last. 328 00:20:18,267 --> 00:20:20,167 [crying] 329 00:20:20,235 --> 00:20:22,669 Ah, banishment... 330 00:20:22,738 --> 00:20:24,171 Be merciful, say death! 331 00:20:24,239 --> 00:20:25,672 [banging] 332 00:20:25,741 --> 00:20:27,834 Do not say banishment. 333 00:20:27,910 --> 00:20:29,172 Arise. 334 00:20:29,244 --> 00:20:32,179 One knocks; good Romeo, hide thyself. 335 00:20:32,247 --> 00:20:33,475 Who's there? 336 00:20:33,549 --> 00:20:34,675 [bang bang] 337 00:20:34,750 --> 00:20:37,184 Who knocks so hard? 338 00:20:37,252 --> 00:20:39,686 Whence come you? 339 00:20:39,755 --> 00:20:41,188 What's your will? 340 00:20:41,256 --> 00:20:43,190 [nurse] Let me come in, 341 00:20:43,258 --> 00:20:45,692 and you shall know my errand. 342 00:20:45,761 --> 00:20:47,695 I come from Lady Juliet. 343 00:20:47,763 --> 00:20:50,197 [Romeo crying] 344 00:20:50,265 --> 00:20:52,199 Welcome then. 345 00:20:52,267 --> 00:20:54,701 Holy friar, o tell me, holy friar, 346 00:20:54,770 --> 00:20:56,704 where's my lady's lord, where's Romeo? 347 00:20:56,772 --> 00:20:59,468 There, on the ground. 348 00:20:59,541 --> 00:21:00,974 With his own tears made drunk. 349 00:21:01,043 --> 00:21:04,706 [Romeo] There is no world without Verona walls. 350 00:21:04,780 --> 00:21:07,214 Even so lies she, 351 00:21:07,282 --> 00:21:08,715 blubbering and weeping, 352 00:21:08,784 --> 00:21:10,251 weeping and blubbering. 353 00:21:10,319 --> 00:21:11,718 [crying] 354 00:21:11,787 --> 00:21:13,220 Stand up! 355 00:21:13,288 --> 00:21:16,724 Stand and you be a man. 356 00:21:16,792 --> 00:21:19,158 For Juliet's sake, for her sake, 357 00:21:19,228 --> 00:21:20,661 rise and stand. 358 00:21:20,729 --> 00:21:24,165 Why should you fall into so deep an 'ole? 359 00:21:24,233 --> 00:21:25,666 Nurse. 360 00:21:25,734 --> 00:21:28,669 Ah, sir, death's the end of all. 361 00:21:28,737 --> 00:21:30,170 Speakst thou of Juliet? 362 00:21:30,239 --> 00:21:31,672 How is it with her? 363 00:21:31,740 --> 00:21:34,174 Does she not think me an old murderer? 364 00:21:34,243 --> 00:21:36,677 Where is she? How doth she? 365 00:21:36,745 --> 00:21:38,178 What says my concealed lady 366 00:21:38,247 --> 00:21:39,680 to our canceled love? 367 00:21:39,748 --> 00:21:42,683 She says nothing, sir, but weeps and weeps, 368 00:21:42,751 --> 00:21:44,912 and Tybalt calls, and then on Romeo cries. 369 00:21:44,987 --> 00:21:47,922 As if that name did murder her. 370 00:21:47,990 --> 00:21:50,686 O tell me, friar, tell me, 371 00:21:50,759 --> 00:21:53,694 in what vile part of this anatomy 372 00:21:53,762 --> 00:21:55,195 doth my name lodge? 373 00:21:55,264 --> 00:21:59,394 Tell me that I may sack the hateful mansion! 374 00:21:59,468 --> 00:22:00,696 [nurse screaming] 375 00:22:00,769 --> 00:22:02,202 Hold thy desperate hand. 376 00:22:02,271 --> 00:22:03,704 By heavens! Leave it! 377 00:22:06,775 --> 00:22:09,209 Thou hast amazed me. 378 00:22:09,278 --> 00:22:11,212 Thou a man? 379 00:22:11,280 --> 00:22:13,714 Thy form cries out thou art. 380 00:22:13,782 --> 00:22:15,716 Thy tears are womanish, 381 00:22:15,784 --> 00:22:19,652 thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast. 382 00:22:19,721 --> 00:22:21,655 Hast thou slain Tybalt? 383 00:22:21,723 --> 00:22:24,157 Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, 384 00:22:24,226 --> 00:22:25,659 that in thy life lives, 385 00:22:25,727 --> 00:22:27,160 by doing damned hate upon thyself? 386 00:22:27,229 --> 00:22:29,663 Rouse thee, man... 387 00:22:31,733 --> 00:22:33,166 Thy Juliet is alive. 388 00:22:33,235 --> 00:22:35,669 There art thou happy. 389 00:22:35,737 --> 00:22:37,170 Tybalt would kill thee, 390 00:22:37,239 --> 00:22:38,672 but thou slewest Tybalt; 391 00:22:38,740 --> 00:22:40,173 there art thou happy. 392 00:22:40,242 --> 00:22:43,177 The law that threatened death becomes thy friend, 393 00:22:43,245 --> 00:22:45,076 and turns it to exile; 394 00:22:45,147 --> 00:22:46,580 there art thou happy. 395 00:22:46,648 --> 00:22:50,175 A pack of blessings light upon thy back... 396 00:22:52,754 --> 00:22:55,279 Ascend her chamber, hence and comfort her. 397 00:22:56,758 --> 00:23:00,194 But look thou stay not till the watch be set, 398 00:23:00,262 --> 00:23:02,696 for then thou canst not pass to Mantua, 399 00:23:02,764 --> 00:23:05,699 where thou shalt live till we find a time 400 00:23:05,767 --> 00:23:08,201 to blaze your marriage, reconcile your friends, 401 00:23:08,270 --> 00:23:11,205 beg pardon of the Prince, and call thee home, 402 00:23:11,273 --> 00:23:14,208 with twenty hundred thousand times more joy 403 00:23:14,276 --> 00:23:16,369 than thou wentest forth in lamentation. 404 00:23:19,715 --> 00:23:21,148 Go before, nurse... 405 00:23:21,216 --> 00:23:22,649 Commend me to thy lady, 406 00:23:22,718 --> 00:23:25,653 and bid her hasten all the house to bed, 407 00:23:25,721 --> 00:23:28,656 which heavy sorrow makes them apt unto 408 00:23:28,724 --> 00:23:30,658 Romeo's coming. 409 00:24:24,010 --> 00:24:26,069 [birds chirping] 410 00:25:36,349 --> 00:25:39,079 Wilt thou be gone? 411 00:25:41,654 --> 00:25:46,591 It is not yet near day. 412 00:25:46,659 --> 00:25:49,594 It was the nightingale, and not the lark, 413 00:25:49,662 --> 00:25:54,599 that pierced the fearful hollow of thine ear. 414 00:25:54,667 --> 00:25:57,693 Nightly she sings on yond pomegranate tree. 415 00:25:57,770 --> 00:26:00,102 Oh, believe me, love, 416 00:26:00,173 --> 00:26:03,609 it was the nightingale. 417 00:26:03,676 --> 00:26:06,611 It was the lark... 418 00:26:06,679 --> 00:26:09,614 The herald of the morn, 419 00:26:09,682 --> 00:26:11,616 no nightingale. 420 00:26:13,186 --> 00:26:18,123 Night's candles are burnt out... 421 00:26:24,197 --> 00:26:31,626 And jocund day stands tiptoe on the misty mountaintops. 422 00:26:34,207 --> 00:26:37,142 I must be gone and live, 423 00:26:37,210 --> 00:26:39,405 or stay and die. 424 00:26:41,214 --> 00:26:45,150 Yond light is not daylight... 425 00:26:45,218 --> 00:26:48,153 I know it, I. 426 00:26:50,723 --> 00:26:52,987 Therefore stay yet, 427 00:26:53,059 --> 00:26:56,153 thou needst not to be gone. 428 00:26:56,229 --> 00:26:57,662 Oh, let me be taken, 429 00:26:57,730 --> 00:27:00,164 let me be put to death. 430 00:27:00,233 --> 00:27:03,168 I am content so thou wilt have it so. 431 00:27:03,236 --> 00:27:06,171 I'll say yon gray is not the morning's eye, 432 00:27:06,239 --> 00:27:08,173 nor that is not the lark 433 00:27:08,241 --> 00:27:10,675 whose notes do beat the vaulty heavens 434 00:27:10,743 --> 00:27:12,005 so high above our heads. 435 00:27:12,078 --> 00:27:17,175 I have more care to stay than will to go. 436 00:27:17,250 --> 00:27:20,617 Come death, and welcome, Juliet wills it so. 437 00:27:20,686 --> 00:27:23,120 [lark chirping] 438 00:27:23,189 --> 00:27:25,623 It is... 439 00:27:25,691 --> 00:27:28,524 It is, hie hence, be gone away. 440 00:27:28,594 --> 00:27:31,495 Romeo, it is. 441 00:27:34,700 --> 00:27:38,636 It is the lark that sings so out of tune, 442 00:27:38,704 --> 00:27:43,141 straining harsh discords, and unpleasing sharps. 443 00:27:43,209 --> 00:27:46,144 Some say the lark makes sweet division; 444 00:27:46,212 --> 00:27:50,148 oh, this doth not so, for she divideth us. 445 00:27:50,216 --> 00:27:51,649 So now be gone, 446 00:27:51,717 --> 00:27:53,810 more light and light it grows. 447 00:27:53,886 --> 00:27:55,319 More light and light, 448 00:27:55,388 --> 00:28:00,155 more dark and dark our woes. 449 00:28:00,226 --> 00:28:02,217 [banging on door] 450 00:28:02,295 --> 00:28:03,660 [nurse] Madam! 451 00:28:03,729 --> 00:28:06,664 Your lady mother comes to your chamber. 452 00:28:08,734 --> 00:28:10,167 Nurse. 453 00:28:10,236 --> 00:28:13,171 Your lady mother is coming to your chamber. 454 00:28:13,239 --> 00:28:15,173 The day is broke, look about. 455 00:28:17,343 --> 00:28:19,641 Oh, art thou gone so, 456 00:28:19,712 --> 00:28:21,111 my husband, friend? 457 00:28:21,180 --> 00:28:24,616 I must hear from thee every day in the hour, 458 00:28:24,684 --> 00:28:27,118 for in a minute there are many days, 459 00:28:27,186 --> 00:28:30,622 o by this count I shall be much in years, 460 00:28:30,690 --> 00:28:32,624 ere I again behold my Romeo. 461 00:28:32,692 --> 00:28:34,626 I will omit no opportunity 462 00:28:34,694 --> 00:28:37,128 that may convey my greetings, love, to thee. 463 00:28:39,699 --> 00:28:42,634 Oh, think'st thou we shall ever meet again? 464 00:28:44,203 --> 00:28:47,138 I doubt it not, 465 00:28:47,206 --> 00:28:49,640 and all these woes shall serve 466 00:28:49,709 --> 00:28:53,145 for sweet discourses in our time to come. 467 00:28:55,214 --> 00:28:59,150 Farewell, farewell, 468 00:28:59,218 --> 00:29:01,652 one kiss and I'll descend. 469 00:29:06,726 --> 00:29:09,661 [rooster crows] 470 00:29:25,678 --> 00:29:27,111 Adieu. 471 00:29:32,385 --> 00:29:35,377 Adieu! 472 00:29:37,690 --> 00:29:40,124 [crying] 473 00:29:40,192 --> 00:29:43,059 Oh, God! 474 00:30:02,048 --> 00:30:04,141 [Juliet crying] 475 00:30:04,216 --> 00:30:07,151 We will have vengeance for it, 476 00:30:07,219 --> 00:30:08,652 fear thou not... 477 00:30:08,721 --> 00:30:11,155 [Juliet] No! 478 00:30:11,223 --> 00:30:12,656 Then weep no more. 479 00:30:12,725 --> 00:30:14,158 [Juliet sobbing] 480 00:30:18,731 --> 00:30:21,097 I'll send to one in Mantua, 481 00:30:21,167 --> 00:30:24,102 where that same banished runagate doth live 482 00:30:24,170 --> 00:30:28,607 shall give him such an unaccustomed dram, 483 00:30:28,674 --> 00:30:31,609 that he shall soon keep Tybalt company. 484 00:30:31,677 --> 00:30:34,111 [Juliet] No! 485 00:30:34,180 --> 00:30:38,116 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 486 00:30:38,184 --> 00:30:41,620 Well, then thou hast a careful father, 487 00:30:41,687 --> 00:30:44,622 one who to put thee from thy heaviness 488 00:30:44,690 --> 00:30:47,124 hath sorted out a sudden day of joy. 489 00:30:49,195 --> 00:30:52,631 And joy comes well in such a needy time. 490 00:30:52,698 --> 00:30:55,633 Marry, my child, early next Thursday morn, 491 00:30:55,701 --> 00:30:58,135 the gallant, young and noble prince, 492 00:30:58,204 --> 00:31:01,139 the county Paris, at St. Peter's church, 493 00:31:01,207 --> 00:31:04,142 shall happily make thee there a joyful bride. 494 00:31:05,711 --> 00:31:09,647 Now by St. Peter's church, and Peter too, 495 00:31:09,715 --> 00:31:14,152 he shall not make me there a joyful bride! 496 00:31:14,220 --> 00:31:16,552 No! No! 497 00:31:20,493 --> 00:31:22,256 So, it is concluded. 498 00:31:25,664 --> 00:31:29,225 Son, Paris. 499 00:31:32,338 --> 00:31:36,434 How now, wife, have you delivered to her our decree? 500 00:31:36,509 --> 00:31:39,137 Ay, sir, but she will none, 501 00:31:39,211 --> 00:31:41,111 she gives you thanks. 502 00:31:41,180 --> 00:31:42,442 [crying] 503 00:31:42,515 --> 00:31:45,882 I would the fool were married to her grave. 504 00:31:47,720 --> 00:31:52,157 Soft... take me with you. 505 00:31:53,726 --> 00:31:56,160 Take me with you, wife. 506 00:31:56,228 --> 00:31:58,662 How? Will she none? 507 00:31:58,731 --> 00:32:01,165 Doth she not give us thanks? 508 00:32:01,233 --> 00:32:03,667 Is she not proud? 509 00:32:03,736 --> 00:32:07,172 Doth she not count her blessed, unworthy as she is, 510 00:32:07,239 --> 00:32:11,676 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 511 00:32:11,744 --> 00:32:14,269 Wretched fool! Let me see her! 512 00:32:14,346 --> 00:32:15,677 Ungrateful baggage! 513 00:32:15,748 --> 00:32:19,115 Say what thou wilt, thou shalt not house with me! 514 00:32:19,185 --> 00:32:20,846 Fie! What, are you mad? 515 00:32:20,920 --> 00:32:22,615 Hang thee, young baggage! 516 00:32:22,688 --> 00:32:23,814 Disobedient wretch! 517 00:32:23,889 --> 00:32:27,120 I tell thee what, get thee to church on Thursday, 518 00:32:27,193 --> 00:32:30,128 or never after look me in the face. 519 00:32:30,196 --> 00:32:32,630 Oh, father, good father, I beseech you. 520 00:32:32,698 --> 00:32:35,132 Speak not, reply not, do not answer me. 521 00:32:35,201 --> 00:32:36,634 My fingers itch. 522 00:32:36,702 --> 00:32:39,637 You are to blame, my lord, to rate her so. 523 00:32:39,705 --> 00:32:41,138 And why, my lady wisdom? 524 00:32:41,207 --> 00:32:42,640 Hold your tongue! 525 00:32:42,708 --> 00:32:45,142 Good prudence, smatter with your gossips, go! 526 00:32:45,211 --> 00:32:46,644 I speak no treason. 527 00:32:46,712 --> 00:32:48,145 May not one speak? 528 00:32:48,214 --> 00:32:49,647 Speak! You mumbling fool! 529 00:32:49,715 --> 00:32:51,649 Utter your gravity o'er a gossip's bowl, 530 00:32:51,717 --> 00:32:53,150 for here we need it not. 531 00:32:53,219 --> 00:32:54,584 You are too hot. 532 00:32:54,653 --> 00:32:56,143 [crying] 533 00:32:56,222 --> 00:32:58,986 God's bread, it makes me mad. 534 00:33:02,228 --> 00:33:03,354 Thursday's near. 535 00:33:03,429 --> 00:33:05,659 Lay hand on heart, advise. 536 00:33:05,731 --> 00:33:08,723 An you be mine, I give you to my friend; 537 00:33:08,801 --> 00:33:10,166 an you be not, 538 00:33:10,236 --> 00:33:13,000 hang, beg, starve, die in the streets. 539 00:33:13,072 --> 00:33:14,164 No! 540 00:33:14,240 --> 00:33:16,765 For by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, 541 00:33:16,842 --> 00:33:19,834 for what is mine shall never do thee good. 542 00:33:19,912 --> 00:33:21,106 Father! 543 00:33:21,180 --> 00:33:26,117 Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn. 544 00:33:26,185 --> 00:33:27,709 [sobbing] 545 00:33:32,791 --> 00:33:35,783 Oh, no! No! 546 00:33:35,861 --> 00:33:38,625 Oh sweet, my mother, cast me not away. 547 00:33:38,697 --> 00:33:41,131 Delay this marriage for a month, a week, oh! 548 00:33:41,200 --> 00:33:44,192 Talk not to me, for I'll not speak a word. 549 00:33:46,438 --> 00:33:49,635 Do as thou wilt, for I have done with thee. 550 00:33:53,212 --> 00:33:56,545 Oh, God! 551 00:33:56,615 --> 00:33:57,639 Oh, nurse? 552 00:33:57,716 --> 00:33:59,650 How shall this be prevented? 553 00:33:59,718 --> 00:34:01,652 What sayest thou? 554 00:34:01,720 --> 00:34:04,655 Hast thou not a word of joy? 555 00:34:04,723 --> 00:34:06,987 Some comfort, nurse. 556 00:34:07,059 --> 00:34:09,653 Faith, here it is. 557 00:34:09,728 --> 00:34:12,162 Romeo is banished... 558 00:34:14,233 --> 00:34:16,599 And all the world to nothing, 559 00:34:16,669 --> 00:34:19,604 that he dares ne'er come back to challenge you; 560 00:34:19,672 --> 00:34:23,608 or if he do, it needs must be by stealth. 561 00:34:23,676 --> 00:34:28,113 Then since the case so stands as now it doth, 562 00:34:28,180 --> 00:34:32,981 I think it best you marry with the county. 563 00:34:43,696 --> 00:34:45,129 True. 564 00:34:46,699 --> 00:34:49,634 O he's a lovely gentleman. 565 00:34:53,089 --> 00:34:56,183 Romeo's a dishclout to him. 566 00:34:57,594 --> 00:35:00,529 An eagle, madam, hath not so green, 567 00:35:00,597 --> 00:35:04,033 so quick, so fair an eye as Paris hath. 568 00:35:04,100 --> 00:35:05,533 Beshrew my heart, 569 00:35:05,602 --> 00:35:09,038 I think you happy in this second match. 570 00:35:09,105 --> 00:35:11,869 It excels your first. 571 00:35:13,443 --> 00:35:16,970 For if it did not, your first is dead, 572 00:35:17,047 --> 00:35:19,982 or 'twere as good he were as living here, 573 00:35:20,050 --> 00:35:22,985 and you no use of him. 574 00:35:23,053 --> 00:35:25,817 Speakest thou from thy heart? 575 00:35:30,060 --> 00:35:32,153 And from my soul, too... 576 00:35:34,564 --> 00:35:36,498 Or else beshrew them both. 577 00:35:36,566 --> 00:35:37,999 Amen. 578 00:35:38,068 --> 00:35:39,000 [drawing curtain] 579 00:35:39,069 --> 00:35:40,502 What? 580 00:35:40,570 --> 00:35:45,337 Well, thou hast comforted me marvelous much. 581 00:35:48,578 --> 00:35:52,014 Go in, and tell my lady I am gone, 582 00:35:52,082 --> 00:35:53,515 having displeased my father, 583 00:35:53,583 --> 00:35:55,517 to Laurence's cell, 584 00:35:55,585 --> 00:35:58,520 to make confession and to be absolved. 585 00:35:59,923 --> 00:36:04,019 Marry, I shall, and this is wisely done. 586 00:36:04,094 --> 00:36:05,527 Go! 587 00:36:35,464 --> 00:36:38,399 You say you do not know the lady's mind. 588 00:36:38,467 --> 00:36:41,402 Uneven is the course, I like it not. 589 00:36:41,470 --> 00:36:43,904 Immoderately she weeps for Tybalt's death, 590 00:36:43,972 --> 00:36:46,406 and therefore have I little talked of love, 591 00:36:46,475 --> 00:36:49,410 for Venus smiles not in a house of tears. 592 00:36:49,478 --> 00:36:50,740 [footsteps] 593 00:36:54,983 --> 00:36:56,416 Oh! 594 00:37:00,489 --> 00:37:03,515 Happily met, my lady and my wife. 595 00:37:05,994 --> 00:37:09,828 That may be, sir, when I may be a wife. 596 00:37:12,000 --> 00:37:14,969 Come you to make confession to this father? 597 00:37:17,405 --> 00:37:19,873 Are you at leisure, holy father, now, 598 00:37:19,941 --> 00:37:22,705 or shall I come to you at evening mass? 599 00:37:22,777 --> 00:37:25,041 My leisure serves me, pensive daughter, now. 600 00:37:25,113 --> 00:37:27,604 My lord, we must entreat the time alone. 601 00:37:27,682 --> 00:37:30,378 God shield I should disturb devotion. 602 00:37:30,452 --> 00:37:33,785 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 603 00:37:35,457 --> 00:37:37,891 Till then, adieu... 604 00:37:39,961 --> 00:37:43,397 and keep this holy kiss. 605 00:37:49,137 --> 00:37:50,900 [sobbing] 606 00:37:50,972 --> 00:37:54,772 Oh, shut the door, and when thou hast done so, 607 00:37:54,843 --> 00:37:57,403 come weep with me, past hope, 608 00:37:57,479 --> 00:38:01,074 past care, past help. 609 00:38:10,992 --> 00:38:13,927 Oh, Juliet, I already know thy grief. 610 00:38:13,995 --> 00:38:16,862 Tell me not, Friar, that thou heard'st of this, 611 00:38:16,932 --> 00:38:19,867 unless thou tell me how I can prevent it. 612 00:38:19,935 --> 00:38:23,371 If in thy wisdom thou cans't give no help... 613 00:38:23,438 --> 00:38:25,372 [sobbing] 614 00:38:35,951 --> 00:38:37,509 Hold, daughter. 615 00:38:41,456 --> 00:38:44,391 I do spy a kind of hope, 616 00:38:44,459 --> 00:38:46,893 as that is desperate which we would prevent. 617 00:38:49,965 --> 00:38:52,957 If rather than to marry county Paris, 618 00:38:53,034 --> 00:38:54,899 thou hast the strength of will to-- 619 00:38:54,970 --> 00:38:56,904 O bid me leap, rather than marry Paris, 620 00:38:56,972 --> 00:38:58,405 from off the battlements of any tower, 621 00:38:58,473 --> 00:39:00,236 or bid me go into a new-made grave 622 00:39:00,308 --> 00:39:02,902 and hide me with a dead man in his shroud. 623 00:39:02,978 --> 00:39:04,036 Hold then. 624 00:39:17,225 --> 00:39:18,351 Go home. 625 00:39:19,928 --> 00:39:21,361 Be merry. 626 00:39:24,165 --> 00:39:26,360 Give consent to marry Paris. 627 00:39:26,434 --> 00:39:27,799 Oh, no. 628 00:39:27,869 --> 00:39:30,702 Wednesday is tomorrow. 629 00:39:33,441 --> 00:39:36,376 Tomorrow night look that thou lie alone, 630 00:39:36,444 --> 00:39:40,039 let not the nurse lie with thee in thy chamber. 631 00:39:48,456 --> 00:39:52,017 Take thou this phial, being then in bed... 632 00:39:54,429 --> 00:40:00,493 And this distilling liquor drink thou off... 633 00:40:03,271 --> 00:40:06,399 When presently through all thy veins shall run 634 00:40:06,474 --> 00:40:09,303 a cold and drowsy humor;, 635 00:40:09,437 --> 00:40:13,840 for no pulse shall keep his native progress, 636 00:40:13,908 --> 00:40:15,307 but surcease; 637 00:40:15,376 --> 00:40:20,939 no warmth, no breath shall testify thou livest... 638 00:40:24,852 --> 00:40:27,844 And in this borrowed likeness of shrunk death 639 00:40:27,922 --> 00:40:33,827 thou shalt continue two and forty hours... 640 00:40:39,867 --> 00:40:44,463 And then awake as from a pleasant sleep. 641 00:40:47,374 --> 00:40:52,437 In the meantime, against thou shalt awake 642 00:40:52,513 --> 00:40:55,812 shall Romeo by my letters know our drift, 643 00:40:55,883 --> 00:40:57,817 and hither shall he come, 644 00:40:57,885 --> 00:41:00,319 and he and I will watch thy waking, 645 00:41:00,387 --> 00:41:04,983 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 646 00:41:06,894 --> 00:41:08,401 Give me, give me! 647 00:41:08,568 --> 00:41:10,763 Tell me not of fear. 648 00:41:10,837 --> 00:41:12,600 Hold, then. 649 00:41:21,347 --> 00:41:22,780 Get thee gone. 650 00:41:22,849 --> 00:41:25,283 Be strong and prosperous in this resolve. 651 00:42:01,888 --> 00:42:03,822 How now, my headstrong. 652 00:42:03,890 --> 00:42:05,824 Where have you been gadding? 653 00:42:05,892 --> 00:42:07,826 Where I have learnt me 654 00:42:07,894 --> 00:42:10,328 to repent the sin of disobedient opposition. 655 00:42:12,398 --> 00:42:14,332 Pardon me, henceforward l, 656 00:42:14,400 --> 00:42:17,767 I am ever ruled by you. 657 00:42:17,837 --> 00:42:20,772 Why, I am glad on't! 658 00:42:20,840 --> 00:42:23,274 This is well. Stand up. 659 00:42:23,343 --> 00:42:25,607 This is as it should be. 660 00:43:02,882 --> 00:43:04,975 Love give me strength. 661 00:43:30,843 --> 00:43:33,778 Give this letter into the hand of Romeo, 662 00:43:33,846 --> 00:43:34,938 in Mantua. 663 00:44:04,377 --> 00:44:06,811 [woman screaming] 664 00:44:09,949 --> 00:44:11,814 Aah! 665 00:44:11,884 --> 00:44:13,317 My lord! My lord! 666 00:44:13,386 --> 00:44:17,117 She's dead, Juliet is dead! 667 00:44:17,190 --> 00:44:19,988 My Lady Juliet, my lord. She's dead, she's dead! 668 00:44:20,059 --> 00:44:21,754 Juliet! 669 00:44:21,828 --> 00:44:23,557 Juliet! 670 00:44:23,629 --> 00:44:25,563 Juliet! 671 00:44:25,631 --> 00:44:27,599 My baby, where is she? 672 00:44:30,336 --> 00:44:34,272 [Capulet] O lamentable day. 673 00:44:34,340 --> 00:44:38,276 Death lies on her like an untimely frost 674 00:44:38,344 --> 00:44:43,111 upon the sweetest flower of all the field. 675 00:44:50,790 --> 00:44:52,781 [singing in Latin] 676 00:45:58,357 --> 00:46:00,848 [crying] 677 00:46:36,829 --> 00:46:38,319 [singing stops] 678 00:46:57,850 --> 00:46:59,545 Master. 679 00:46:59,619 --> 00:47:01,143 Balthasar! 680 00:47:04,357 --> 00:47:05,790 How fares my Juliet? 681 00:47:05,858 --> 00:47:09,055 For nothing can be ill, if she be well. 682 00:47:09,128 --> 00:47:11,961 How fares my lady? 683 00:47:18,638 --> 00:47:20,230 [sobbing] 684 00:47:24,310 --> 00:47:26,210 She's dead, my lord. 685 00:47:26,279 --> 00:47:28,247 She's dead. 686 00:47:28,314 --> 00:47:31,249 Her body sleeps in capel's monument. 687 00:47:31,317 --> 00:47:35,253 I saw her laid low in her kindred's vault. 688 00:47:45,831 --> 00:47:49,767 Then, I defy you, stars! 689 00:49:13,779 --> 00:49:14,871 Live... 690 00:49:16,382 --> 00:49:19,647 and be prosperous. 691 00:49:19,719 --> 00:49:22,153 Farewell, good fellow. 692 00:50:30,856 --> 00:50:32,153 Juliet. 693 00:51:22,274 --> 00:51:23,866 O my love... 694 00:51:28,781 --> 00:51:30,214 My wife. 695 00:51:32,785 --> 00:51:36,721 Death that hath sucked the honey of thy breath, 696 00:51:36,789 --> 00:51:39,883 hath had no power yet upon thy beauty. 697 00:51:44,797 --> 00:51:46,731 Thou art not conquered... 698 00:51:49,802 --> 00:51:54,739 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips 699 00:51:54,807 --> 00:51:57,241 and in thy cheeks. 700 00:51:58,978 --> 00:52:02,243 Death's pale flag is not advanced there. 701 00:52:07,820 --> 00:52:09,788 Tybalt. 702 00:52:15,327 --> 00:52:19,093 Liest thou there in thy bloody sheet? 703 00:52:29,475 --> 00:52:33,411 What more favor can I do to thee, 704 00:52:33,479 --> 00:52:37,916 than with that hand that cut thy youth in twain 705 00:52:37,983 --> 00:52:43,751 to sunder his that was thine enemy? 706 00:52:50,496 --> 00:52:52,430 Forgive me, cousin. 707 00:53:03,008 --> 00:53:05,602 Ah, dear Juliet. 708 00:53:10,516 --> 00:53:13,110 Why art thou yet so fair? 709 00:53:15,521 --> 00:53:18,388 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 710 00:53:18,457 --> 00:53:20,891 and that the lean abhorred monster 711 00:53:20,960 --> 00:53:24,191 keeps thee here in dark to be his paramour? 712 00:53:24,263 --> 00:53:30,964 For fear of that, I still will stay with thee. 713 00:53:34,974 --> 00:53:40,913 Never from this palace of dim night depart again. 714 00:53:42,982 --> 00:53:48,420 Here, here will I remain, 715 00:53:48,487 --> 00:53:53,925 with worms that are thy chambermaids. 716 00:53:53,993 --> 00:53:55,756 [sobbing] 717 00:54:11,510 --> 00:54:15,276 Eyes, look your last. 718 00:54:20,953 --> 00:54:24,889 Arms, take your last embrace. 719 00:54:27,459 --> 00:54:32,396 And lips, o you the doors of breath, 720 00:54:32,464 --> 00:54:34,398 seal with a righteous kiss 721 00:54:34,466 --> 00:54:37,230 a dateless bargain to engrossing death. 722 00:55:15,007 --> 00:55:18,033 Here's to my love. 723 00:55:45,471 --> 00:55:48,565 Thus with a kiss... 724 00:55:50,175 --> 00:55:51,904 I die. 725 00:56:05,491 --> 00:56:06,924 Who's there? 726 00:56:06,992 --> 00:56:10,428 A friend, and one that knows thee well. 727 00:56:10,496 --> 00:56:13,431 Balthasar. How long hast thou been here? 728 00:56:13,499 --> 00:56:14,932 Full half an hour. 729 00:56:15,000 --> 00:56:17,366 Go with me to the vault. 730 00:56:17,436 --> 00:56:18,869 I dare not, sir. 731 00:56:18,938 --> 00:56:21,873 My master knows not that I am gone hence. 732 00:56:21,941 --> 00:56:24,535 Stay then, I'll go alone. 733 00:56:26,445 --> 00:56:28,379 Fear comes upon me. 734 00:56:28,447 --> 00:56:31,712 O much I fear some ill unlucky thing. 735 00:57:10,489 --> 00:57:11,922 Romeo! 736 00:57:22,935 --> 00:57:24,869 Oh, what an unkind hour 737 00:57:24,937 --> 00:57:28,532 is guilty of this lamentable chance? 738 00:58:11,984 --> 00:58:13,417 [Juliet] Ohh! 739 00:58:20,926 --> 00:58:26,193 O comfortable Friar, where is my lord? 740 00:58:27,933 --> 00:58:30,868 I do remember well where I should be, 741 00:58:30,936 --> 00:58:32,870 and there I am. 742 00:58:32,938 --> 00:58:34,872 Where is my Romeo? 743 00:58:34,940 --> 00:58:37,374 [trumpet plays in distance] 744 00:58:37,443 --> 00:58:39,377 I hear some noise. 745 00:58:39,445 --> 00:58:41,879 Oh, where is my Romeo? 746 00:58:41,947 --> 00:58:45,883 Oh, lady, come from this nest of death, contagion, 747 00:58:45,951 --> 00:58:47,384 and unnatural sleep. 748 00:58:49,455 --> 00:58:52,390 A greater power than we can contradict 749 00:58:52,458 --> 00:58:53,891 hath thwarted our intents. 750 00:58:53,959 --> 00:58:56,393 Come along. The watch is coming. 751 00:58:56,462 --> 00:58:58,555 Where is my Romeo? 752 00:58:58,630 --> 00:59:00,393 [Juliet gasps] 753 00:59:04,970 --> 00:59:07,234 Come. Go, good Juliet. 754 00:59:08,474 --> 00:59:09,907 No. 755 00:59:09,975 --> 00:59:11,909 I dare no longer stay. 756 00:59:11,977 --> 00:59:13,410 No! 757 00:59:13,479 --> 00:59:16,277 I dare no longer stay. 758 00:59:16,348 --> 00:59:17,838 Juliet! 759 00:59:17,916 --> 00:59:19,850 [trumpet] 760 00:59:19,918 --> 00:59:22,352 I dare no longer stay. 761 00:59:22,421 --> 00:59:24,855 I dare no longer stay! 762 01:00:05,464 --> 01:00:07,489 What's here? 763 01:00:12,971 --> 01:00:16,668 Poison, I see, hath been his timeless end. 764 01:00:20,412 --> 01:00:22,346 O churl! 765 01:00:22,414 --> 01:00:25,349 Drunk all, and left no friendly drop 766 01:00:25,417 --> 01:00:27,351 to help me after! 767 01:00:27,419 --> 01:00:29,353 I will kiss thy lips; 768 01:00:29,421 --> 01:00:32,356 haply some poison yet doth hang on them 769 01:00:32,424 --> 01:00:35,359 to make me die with a restorative. 770 01:00:40,933 --> 01:00:43,367 Thy lips are warm! 771 01:00:54,446 --> 01:00:57,210 Oh, no, no! 772 01:01:07,960 --> 01:01:09,894 [man] Lead, boy, which way? 773 01:01:09,962 --> 01:01:11,793 Search about the churchyard. 774 01:01:11,863 --> 01:01:13,387 Go, some of you... 775 01:01:13,465 --> 01:01:14,898 Yea, noise? 776 01:01:19,471 --> 01:01:20,563 No! 777 01:01:24,977 --> 01:01:30,415 Then I'll be brief, o happy dagger! 778 01:01:31,984 --> 01:01:34,919 This is thy sheath; 779 01:01:34,987 --> 01:01:38,423 there rest and let me die. 780 01:01:38,490 --> 01:01:40,424 [moaning] 781 01:01:58,410 --> 01:02:00,435 [bells tolling] 782 01:03:28,822 --> 01:03:31,256 Where be these enemies? 783 01:03:33,827 --> 01:03:35,089 Capulet! 784 01:03:38,832 --> 01:03:40,265 Montague! 785 01:03:48,342 --> 01:03:52,278 See what a scourge is laid upon your hate... 786 01:03:53,847 --> 01:03:58,944 that heaven finds means to kill your joys with love; 787 01:03:59,019 --> 01:04:08,758 and l, for winking at your discords too, 788 01:04:08,829 --> 01:04:13,459 have lost a brace of kinsmen. 789 01:04:15,869 --> 01:04:18,565 All are punished. 790 01:04:23,810 --> 01:04:26,210 All are punished! 791 01:04:57,344 --> 01:05:02,281 A glooming peace this morning with it brings. 792 01:05:02,349 --> 01:05:07,787 The sun for sorrow will not show his head, 793 01:05:07,854 --> 01:05:11,290 for never was a story of more woe 794 01:05:11,358 --> 01:05:16,557 than this of Juliet and her Romeo.